РОССИЙСКО-ИСПАНСКИЙ ЦЕНТР http://rsc.ranepa.ru ОБРАЗОВАНИЯ И СОТРУДНИЧЕСТВА Wed, 24 Apr 2024 08:19:40 +0000 ru-RU hourly 1 Фламенко – уникальный жанр музыкального искусства Испании http://rsc.ranepa.ru/news/5573/ Wed, 24 Apr 2024 08:19:40 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5573 Студенты ИГСУ — члены Лингвострановедческого клуба «Иберосфера» РИЦ познакомились с испанским музыкальным жанром фламенко в рамках встреч Клуба, состоявшихся 16 и 19 апреля 2024 года

 

Студенты, интересующиеся культурой испаноговорящих стран, открыли для себя историю происхождения одного из самых ярких музыкальных жанров Испании, а также проанализировали культурно-исторические особенности развития этой европейской страны, отличающейся богатым культурным многообразием.

Фламенко (flamenco) – жанр музыкального искусства Испании, сочетающий в себе танец, игру на гитаре и пение, родился на юге страны в XV веке. Его появление неразрывно связано с историей и самобытной культурой андалусийских цыган (gitanos de Andalucía). Танец фламенко гармонично объединяет традиции испанского, арабского и еврейского народов, что делает его по-настоящему уникальным.

Кроме того, культура фламенко вобрала в себя боль и драматизм вечно кочующего цыганского народа. Этот зрелищный и страстный танец несет в себе огромный заряд энергии, позволяя каждому исполнителю креативно импровизировать, реально проживая происходящее на сцене, а зрителю наслаждаться красотой и торжеством высокого искусства.

 

Студенты проявили большой интерес к музыкальному искусству фламенко и поблагодарили за познавательную встречу.

 

19 апреля 2024 года в продолжение встречи студенты ИГСУ и их друзья посетили музыкальный вечер фламенко, организованный Ибероамериканским культурным центром Библиотеки иностранной литературы.

 

Живая музыка в исполнении Ивана Доржиева — гитариста мирового уровня, в сочетании с потрясающим танцем волшебной танцовщицы фламенко Анастасии Бахтияри не оставили никого равнодушным.

Иван Доржиев поделился со зрителями особенностями исполнения музыки фламенко и рассказал о разных музыкальных стилях юга Испании, тонко передающих душевные состояния исполнителя.

Танец Анастасии Бахтияри был наполнен грацией, пластикой и невероятной красотой линий, а эмоции и образы танцовщицы идеально сочетались с музыкальным сопровождением.

 

Программа вечера включала в себя мировые хиты культовых исполнителей фламенко:

  • Пако де Лусии (Paco de Lucia, 1947–2014) — испанского гитариста-виртуоза, одного из самых известных в мире гитаристов фламенко (он играл как классические, так и современные произведения фламенко, считаясь одним из пионеров стиля «новое фламенко»);
  • Висенте Амиго (Vicente Amigo, род. 1967) — гитариста фламенко, обладателя премии «Грэмми»;
  • Мануэля де Фальи (Manuel de Falla, 1876–1946) — испанского композитора, музыкального критика.

Кроме того, на концерте прозвучали авторские композиции Ивана Доржиева, наполненные глубоким смыслом и особой неповторимостью.

 

В завершение вечера студенты поделились своими впечатлениями и поблагодарили Центр российско-испанского сотрудничества ИГСУ за возможность прикоснуться к прекрасному.

 

Мы благодарим Ибероамериканский культурный центр Библиотеки иностранной литературы за интереснейшие мероприятия в рамках знакомства с культурой и искусством испаноговорящих стран, а наших студентов за интерес к изучению мировых культур и активную жизненную позицию!

]]>
Открыта подача заявок на «Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой – 2024» http://rsc.ranepa.ru/events/5568/ Wed, 17 Apr 2024 08:44:26 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5568 Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС приглашает принять участие в XV Конкурсе начинающих переводчиков, организованном Институтом русской литературы (Пушкинским Домом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода)

 

Целью проведения конкурса является сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. На конкурсной основе будут отмечены лучшие переводы поэзии и прозы, выполненные начинающими переводчиками на материале произведений, предложенных Оргкомитетом конкурса.

 

Для участников Конкурса не устанавливается ограничений по возрасту, гражданству и месту жительства. Начинающим может считать себя всякий переводчик, делающий первые шаги в художественном переводе и не состоящий ни в каком профессиональном союзе. К конкурсу не допускаются опытные участники, уже опубликовавшие больше двух художественных переводов, и победители конкурсов ИРЛИ РАН прошлых лет, получившие больше двух дипломов в любых номинациях (почетные грамоты не учитываются).

К участию в конкурсе допускаются только переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления плагиата все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса.

 

На Конкурс для перевода предложены тексты на английском, арабском, венгерском, испанском, итальянском, китайском, немецком, турецком и французском языках по номинациям Проза и Поэзия. Адреса электронной почты, по которым принимаются переводы, указаны в файлах с заданиями.

 

Заявки принимаются до 15 августа 2024 года включительно.

Подача заявок осуществляется в электронном виде или почтой в соответствии с правилами конкурса. Каждый конкурсант вправе подать не более одной конкурсной заявки на каждую номинацию, зато может принять участие в конкурсе по любой номинации или по нескольким номинациям. Для участия в конкурсе подается отдельная заявка по каждой из номинаций.

 

Форма заявки электронной почтой: файл с переводом в Word, шрифт Times New Roman, 14 кегль. Перевод желательно помещать в приложение и дополнять контактными данными участника (имя или псевдоним, действующий электронный адрес).

Переводы можно также доставлять и в приемную дирекции Пушкинского Дома (199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, д. 4) в конверте с указанием, с какого языка они выполнены, и с контактными данными участника.

 

О формате, дате и времени церемонии награждения будет объявлено на сайте ИРЛИ РАН, победителям будут разосланы именные извещения по электронной почте. 

Призеры конкурса по некоторым номинациям получат право на бесплатный онлайн-курс семинаров.

 

Подробные правила участия в конкурсе и тексты для перевода доступны по ссылке.

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС благодарит за проявленный интерес к испанскому языку и культуре испаноговорящих стран и желает удачи начинающим переводчикам!

]]>
Удивительная музыка Средиземноморья в исполнении «Москонцерта» http://rsc.ranepa.ru/news/5562/ Tue, 16 Apr 2024 11:58:27 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5562 13 апреля 2024 года студенты ИГСУ посетили концерт «Жемчужины Средиземноморья. Музыка Италии и Испании», организованный ГБУК «Москонцерт»

 

Студенты ИГСУ, члены Лингвострановедческого клуба «Иберосфера», приобщились к музыкальному творчеству Италии и Испании XIX–XX века. Мероприятие прошло в Музыкальной квартире на Тверской – бывшем «офисе» Михаила Михайловича Жванецкого, русского писателя-сатирика, исполнителя авторских литературных произведений, киносценариста, телеведущего, актёра.

 

На концерте «Жемчужины Средиземноморья» звучали самые выразительные музыкальные сюжеты – от оперных арий, вокальных и фортепианных циклов до неаполитанских песен и фрагментов из испанского музыкально-драматического жанра «сарсуэла» (zarzuela).

Программа концерта включала в себя произведения известнейших итальянских и испанских композиторов:

  • Джоаккино Россини (Gioacchino Rossini)
  • Ференц Лист (Franz Liszt)
  • Гаэтано Доницетти (Gaetano Donizetti)
  • Сальваторе Кардилло (Salvatore Cardillo)
  • Станислао Гастальдон (Stanislao Gastaldon)
  • Исаак Альбенис (Isaac Albéniz)
  • Фернандо Обрадорс (Fernando Obradors)
  • Федора Барбьери (Fedora Barbieri)
  • Родольфо Фальво (Rodolfo Falvo)
  • Энрико Каннио (Enrico Cannio)
  • Лео Делиб (Léo Delibes)
  • Винченцо Кьяра (Vincenzo Di Chiara)

 

Среди испанских композиторов особо выделяются Исаак Альбенис и Фернандо Обрадорс, произведения которых звучали на концерте.

Исаак Альбенис (1860–1909) — композитор и пианист, один из основоположников испанской национальной музыкальной школы. Талант будущего композитора проявился рано – уже в четыре года юный Исаак впервые публично выступил в Барселоне, а уже в десять лет он разъезжал с сольными концертами по всей Испании. Обучался музыкальному искусству в Барселоне, Брюсселе, Будапеште, Мадриде. Давал концерты во многих странах Европы, Северной и Южной Америки. Поворотным моментом в творческом пути стало обращение Альбениса к испанскому фольклору. В последние годы жизни он возглавлял новое направление испанской музыки — Ренасимьенто (Renacimiento) — музыкальную опору движения за национальное возрождение Испании в конце XIX — начале XX века, которое охватывало различные стороны культурной, политической и экономической жизни страны.

 

Фернандо Обрадорс (1897–1945) – испанский композитор. Обрадорс учился игре на фортепиано у своей матери. Композицию, гармонию и контрапункт он изучал самостоятельно. Некоторое время он руководил оркестром Лицея Барселоны (Liceo de Barcelona) и оркестровой группой Радио Барселона (Radio Barcelona), а затем возглавил Филармонический оркестр Гран-Канарии (Orquesta Filarmónica de Gran Canaria). В период с 1921 по 1941 год он написал четыре тома аранжировок классической испанской поэзии. Фернандо написал множество театральных лирических сочинений, но наиболее известен своим циклом «Классические испанские песни» (Canciones Clásicas Españolas).

 

Солисты Москонцерта и лауреаты международных конкурсов приятно удивили любителей средиземноморских мотивов уникальным исполнением:

  • Надежда Макарова (сопрано)
  • Екатерина Смолина (сопрано)
  • Антон Виноградов (баритон)
  • Ирина Никонова (фортепиано)

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС благодарит организаторов ГБУК «Москонцерт» за возможность приобщиться к музыкальному творчеству Италии и Испании в Москве, а наших студентов за интерес к музыке Средиземноморья!

]]>
Какая она – цивилизация майя? http://rsc.ranepa.ru/news/5555/ Tue, 09 Apr 2024 11:30:31 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5555 2 апреля 2024 года в рамках встреч Лингвострановедческого испанского клуба «Иберосфера» РИЦ ИГСУ студенты узнали об уникальной цивилизации майя и ее особенностях

 

В программе Лингвострановедческого клуба много интересного. Экскурс в историю цивилизации майя (Civilización Maya поведал о достижениях этого уникального народа в различных сферах, среди которых особенно выделяются астрономия, математика, письменность, архитектура и искусство.

 

Студентам программ бакалавриата «Государственное и муниципальное управление» и «Зарубежное регионоведение» ИГСУ было крайне интересно познакомиться с политическим устройством цивилизации майя и существовавшей в то время на полуострове Юкатан (Península de Yucatán) иерархией общества.

 

Кроме того, все участники встречи также узнали о судьбе потомков майя, живущих небольшими группами в разных странах Латинской Америки (América Latina). Традиции, существовавшие много веков назад и сохранившиеся до нашего времени, вызвали живой интерес студентов ИГСУ.

 

У нас еще очень много интересных и увлекательных тем для обсуждения! Приглашаем присоединиться к нам! Будет интересно.

 

Дополнительная информация и запись в Клуб: bednenko-as@ranepa.ru

]]>
Мир гармонии и любви латиноамериканской музыки http://rsc.ranepa.ru/news/5529/ Thu, 28 Mar 2024 09:55:08 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5529 22 марта 2024 года студенты ИГСУ посетили концерт «Музыка Латинской Америки», организованный Ибероамериканским культурным центром Библиотеки иностранной литературы

 

Студенты ИГСУ – члены Лингвострановедческого клуба «Иберосфера» побывали на концерте латиноамериканской музыки, который прошел в рамках VII международного форума испанского искусства MÚSICA IBÉRICA (VII Foro Internacional de Arte Español MÚSICA IBÉRICA). На протяжении нескольких лет форум успешно объединяет именитых музыкантов из ведущих вузов и музыкальных театров Москвы.

На концерте звучала музыка известнейших латиноамериканских композиторов:

  • Эйтор Вила-Лобос (Heitor Villa-Lobos)
  • Гектор Элизондо (Héctor Elizondo)
  • М. Камачо ( Camacho)
  • Пол Шонфилд (Paul Schoenfield)
  • Гонсало Роиг (Gonzalo Roig)
  • Эрнесто Лекуона (Ernesto Lecuona)

 

Состав исполнителей подчеркнул наличие тесных связей между представителями разных культур и народов, а удачно подобранный набор музыкальных инструментов и потрясающее исполнение удовлетворили ожиданиям самых требовательных любителей музыки:

  • Лаура Санчес, фортепиано, Коста-Рика (Laura Sánchez, piano, Costa-Rica)
  • Синтия Сото, фортепиано, Коста-Рика (Cynthia Soto, piano, Costa-Rica)
  • Станислав Дяченко (фортепиано)
  • Михаил Ильясов (фортепиано)
  • Анастасия Бакулина (сопрано)
  • Артем Котов (скрипка)
  • Анна Сыч (скрипка)
  • Камила Ыдырысова (скрипка)
  • Елизавета Грушина (скрипка)
  • Наталья Унанова (скрипка)
  • Дарья Маглёваная (альт)
  • Ратмир Мусабаев (виолончель)
  • Владислав Румынский (гитара)
  • Олег Бойко (гитара)
  • Илона Савина (аккордеон)
  • Дарья Сахарова (аккордеоны)
  • Алексей Логанов (аккордеоны)
  • Никита Украинский (баян)
  • Николай Баринов (баян)
  • Сона Агаджанян (сопрано)
  • Анна Половникова (фортепиано)

 

Во второй части концерта перед зрителями выступил камерный оркестр «Coesione Orchestra» во главе с художественным руководителем Сян Нин Чэнь (Xiang Ning Chen) и дирижером Виктором Олехновичем.

 

Своими впечатлениями от посещения концерта поделился Дэни Юсипов, студент 2 курса программы бакалавриата «Государственное и муниципальное управление» ИГСУ:

«22 марта посетили концерт латиноамериканской музыки. Слушали завораживающие мелодии в ритме сальсы, уносящие в мир любви и гармонии. Очень красиво. Поражает, насколько искусно можно исполнять столь сложные композиции. Замечательные впечатления от концерта были омрачены трагедией, случившейся в «Крокус Сити Холл». Огромное несчастье… светлая память всем, чья жизнь прервалась».

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС благодарит Ибероамериканский культурный центр Библиотеки иностранной литературы за возможность приобщиться к творчеству латиноамериканских композиторов и выражает искренние соболезнования родственникам пострадавших в теракте в «Крокус Сити Холл».

]]>
Загадки и тайны испанской живописи: выставка в Эрмитаже http://rsc.ranepa.ru/news/5521/ Thu, 21 Mar 2024 13:12:52 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5521 5 марта 2024 года в Государственном Эрмитаже (г. Санкт-Петербург) открылась выставка «От готики до Гойи».

 

На выставке представлены произведения известных испанских художников золотого века (1492–1659 год), таких как Луис де Моралес (Luis de Morales), Эль Греко (El Greco), Хосе Рибера (José de Ribera), Франсиско де Сурбаран (Francisco de Zurbarán), Бартоломе Эстебан Мурильо (Bartolomé Esteban Murillo), Алонсо Кано (Alonso Cano de Almansa), Франсиско Гойя (Francisco Goya) с портретом художницы Лолы Хименес (Lola Jiménez).

 

В экспозиции представлены картины, принадлежащие коллекциям двух музеев — восемнадцать картин из Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина и четыре — из коллекции испанской живописи Государственного Эрмитажа. Ранее некоторые из произведений находились в собрании картинной галереи Императорского Эрмитажа и составляли пары. То есть две картины какого-либо художника, написанные в одном жанре и размере, создают единое пространство, уникальное по своему восприятию.

 

Куратор выставки, старший научный сотрудник Отдела западноевропейского изобразительного искусства Государственного Эрмитажа Святослав Савватеев рассказал об интересных исторических фактах, касающихся мира русской живописи. Например, о том, что программа национализации произведений искусства, реализованная в двадцатые годы ХХ века в СССР, непосредственно повлияла на судьбу многих картин. Это коснулось практически всех коллекций, имевшихся в стране. Судьба каждой картины напрямую зависела от решений по ее дальнейшей принадлежности к той или иной организации. Создание Государственного музейного фонда в Петрограде, например, позволило сохранить ценнейшие экземпляры, которые далее были переданы в Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина (ГМИИ) Ленинграда.

Почти детективная история картин, задуманных в образе так называемой «пары», начинается с их разделения, закончившегося счастливым воссоединением. Речь идет о таких произведениях, как:

  • «Портрет графа Оливареса» (Retrato del Conde-Duque de Olivares (1638)) (ГМИИ) и «Портрет Филиппа IV» (Último retrato de Felipe IV (1656)) (Эрмитаж) Диего Веласкеса (Diego Rodríguez de Silva y Velázquez);
  • «Натюрморт с часами» (Naturaleza muerta con péndulo (1652)) (ГМИИ) и «Натюрморт с поставцом» (Naturaleza muerta (1652)) (Эрмитаж) Антонио Переды (Antonio de Pereda y Salgado);
  • «Бегство в Египет» (Huida a Egipto (1650)) (ГМИИ) и «Распятие» (Crucifixión (1675)) (Эрмитаж), а также «Девочка-продавщица фруктов» (Vendedora de frutas (1660)) (ГМИИ) и «Мальчик с собакой» (Muchacho con un perro (1660)) (Эрмитаж) Бартоломео Эстебана Мурильо (Bartolomé Esteban Murillo).

 

Экспозиция выставлена в одном из залов Эрмитажа до 7 июля 2024 года. Она интересна не только своей художественной уникальностью, но и яркой оригинальностью сюжета, в котором работы из коллекций двух ведущих национальных музеев России воссоединились в пары, где царят гармония и красота.

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС благодарит за проявленный интерес к живописи испаноговорящих стран и желает новых открытий!

 

]]>
Женское начало литературы испаноговорящих стран http://rsc.ranepa.ru/news/5478/ Mon, 18 Mar 2024 10:02:53 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5478 РИЦ ИГСУ поздравляет с Международным женским днем 8 марта и с весной!

В 1975 году Министерством культуры Испании была учреждена премия Мигеля де Сервантеса, которая с 1976 года ежегодно присуждается автору, создающему выдающиеся произведения на испанском языке. Речь идет об одной из самых престижных и наград, присуждаемых за вклад в развитие испаноязычной литературы в мире, обладатель которой получает денежное вознаграждение в размере 125 тысяч евро.

На сегодняшний день премии «Мигель де Сервантес» удостоились 6 авторов-женщин:

Мария Самбрано Аларкон (María Zambrano Alarcón) — 1988 год

Испанская писательница и философ-эссеист родилась 22 апреля 1904 года в городе Велес-Малага, Малага, Королевство Испания (Vélez-Málaga, Málaga, España). Творчество Самбрано посвящено судьбам Испании. Её публичные выступления, статьи, книги, касающиеся этой темы, стали значимым фактором сплочения и творческого подъёма испанских интеллектуалов в сложные исторические периоды развития страны. В 1981 году Самбрано была награждена Премией принца Астурийского в области гуманитарных наук (Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades), а в 1982 году получила степень Почётного доктора Университета Малаги. Ей были присуждены почётные звания Любимой дочери Малаги (Hija Predilecta de Málaga) и Любимой дочери Андалусии (Hija Predilecta de Andalucía).

Среди произведений Марии Самбрано следует выделить:

  • Интеллектуалы и драма Испании (Los intelectuales en el drama de España (1937));
  • К познанию души (Hacia un saber sobre el alma (1950));
  • Испания: сон и явь (España, sueño y verdad (1965)).

 

Дульсе Мария Лойнас Муньос (Dulce María Loynaz Muñoz) — 1992 год

Кубинская поэтесса, писательница, практикующий юрист родилась 10 декабря 1902 в Гаване, Республика Куба La Habana, Cuba). Окончила Гаванский университет (Universidad de La Habana) в 1927 году, получила юридическое образование, вела частную юридическую практику до 1961 года. Дружила с Хуаном Рамоном Хименесом (Juan Ramón Jiménez), Федерико Гарсиа Лоркой (Federico García Lorca), Габриелой Мистраль (Gabriela Mistral), Хосе Лесама Лимой (José Lezama Lima), Алехо Карпентьером (Alejo Carpentier). Подчеркивала, что поэзия, в отличие от прозы, не публична и любит тишину. В 1991 году ей было присуждено звание Почетного доктора Гаванского университета (Doctora Honoris Causa de la Universidad de La Habana), а в 1993 году писательница была награждена Орденом Изабеллы Католической (Dama de la Orden de Isabel la Católica).

Среди произведений Марии Лойнас следует выделить:

  • Стихи без имени (Poemas sin nombre 1953));
  • Последние дни в доме (Últimos días de una casa (1958));
  • Тонкие сети (Finas redes (1993)).

 

Ана Мария Матуте Аусехо (Ana María Matute Ausejo) — 2010 год

Испанская писательница «поколения пятидесятых годов» родилась 26 июля 1925 года в Мадриде, Королевство Испания (Madrid, España). Когда ей исполнилось десять, в Испании началась гражданская война (La Guerra Civil Española), очень сильно повлиявшая на мировоззрение будущей писательницы. В 1954 году получила премию издательства Планета (Premio Planeta), а в 1959 году — премию Надаля (Premio Nadal). В 1996 году Ана Мария Матуте Аусехо стала членом Королевской академии Испании (Real Academia Española), став третьей женщиной — академиком за последние триста лет.

Среди произведений Марии Матуте следует выделить:

  • Маленький театр (Pequeño teatro (1954));
  • На середине пути (A la mitad del camino (1961)).

Многие из произведений писательницы были переведены на русский язык. Одним из таких произведений является рассказ Ловушка (La trampa), изданный в Барселоне, Испания (Barcelona, España) в 1969 году и переведенный Еленой Любимовой на русский язык в 1974 году.

 

Елена Понятовска (Hélène Elizabeth Louise Amélie Paula Dolores Poniatowska Amor) — 2013 год

Мексиканская писательница, журналистка родилась 19 мая 1932 года в Париже, Французская Республика (París, Francia). Среди предков Елены Понятовской (по линии прапрабабушки отца) — французский король Людовик XV, представители французской аристократии, политические и государственные деятели Франции. В 1942 году семья Елены покинула Европу и обосновалась в Мехико. Романы писательницы представляют собой интереснейший синтез художественного вымысла и журналистского расследования. В апреле 2023 года Понятовска была награждена медалью Белисарио Домингеса (Medalla Belisario Domínguez) — высшей государственной наградой, присуждаемой раз в год Сенатом Мексики (Senado de México).

Среди произведений Елены Понятовской следует выделить:

  • Кроссворды. Летопись (Palabras cruzadas. Crónicas (1961));
  • Ничего, никого. Голоса дрожи (Nada, nadie. Las voces del temblor 1988));
  • Поезд проходит первым (El tren pasa primero (2006)).

 

Ида Витале (Ida Vitale) — 2018 год

Уругвайская поэтесса, переводчик, эссеист и литературовед, представительница «эссенциалистской» поэзии и последний ныне здравствующий представитель «Поколения 45» в литературе Уругвая.  Её поэзия, написанная в русле традиций американского поэтического авангарда, характеризуется обострённым чувственным восприятием, точным концептуальным воплощением, тонким восприятием природы. Лауреат многочисленных литературных премий, включая премию Сервантеса (Premio Miguel de Cervantes) в 2018 году, которой поэтесса удостоена за «язык своих произведений — один из самых узнаваемых в мире испаноязычных стран».

Среди произведений Иды Витале следует выделить:

  • Шаг за шагом (Paso a paso (1963));
  • Воображаемые сады (Jardines imaginarios (1996));
  • Где летает хамелеон (Donde vuela el camaleón (1996)).

 

Кристина Пери Росси (Cristina Peri Rossi) — 2021 год

Уругвайская писательница, журналистка, переводчица. Пери Росси является единственной женщиной из мира литературы, входящей в группу выдающихся латиноамериканских писателей – таких, как Габриэль Гарсия Маркес (Gabriel García Márquez), Марио Варгас Льоса (Mario Vargas Llosa) и Карлос Фуэнтес (Carlos Fuentes). В 2003 году ей была присуждена Международная поэтическая премия Рафаэля Альберти (Premio Internacional de poesía Rafael Alberti). В 2010 получила Международную премию Марио Варгаса Льосы за неопубликованный сборник новелл «Частные владения» (Premio Internacional de Relatos Mario Vargas Llosa por Habitaciones privadas).

Среди произведений Кристины Пери Росси следует выделить:

  • Описание кораблекрушения (Descripción de un naufragio (1974));
  • Заброшенные музеи (Los museos abandonados (1968));
  • День динозавра (La tarde del dinosaurio (1976)).

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС благодарит за проявленный интерес к литературному творчеству испаноговорящих стран и желает новых открытий!

]]>
Визуальная поэзия испанского фотографа Гарсиа де Марины http://rsc.ranepa.ru/news/5471/ Thu, 14 Mar 2024 13:21:39 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5471 1 марта 2024 года в Музее современного искусства Эрарта (крупнейший в России частный музей, расположенный в Санкт-Петербурге) начала свою работу выставка «Нюансы» испанского фотографа Гарсиа де Марины

 

Гарсиа де Марина (García de Marina) родился в 1975 году на севере Испании в городе Хихон (Gijón, España). Стал частью мира фотографии, купив фотоаппарат по случаю в 2010 году и проявив интерес к изучению профессиональных навыков в этой области, окончив онлайн-курсы фотографии, результатом которых стал неутомимый поиск удачного кадра, начавшийся в пространствах Рабочего университета Хихона (Universidad Laboral de Gijón).

 

Уже в 2015 году испанский фотограф представил свою страну на одном из международных конкурсов. Спустя ещё два года Музей современного искусства Кастилии и Леона (Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León) отобрал три его работы для выставки «Созвездия: экспериментальная поэзия в Испании (1963-2016)» («Constelaciones. Poesía experimental en España (1963-2016)»), где впервые можно было увидеть примеры визуальной и экспериментальной поэзии с 1960-х годов до нашего времени. Далее Гарсиа де Марина стал уже постоянным участником фотовыставок и экспозиций современного искусства в Испании и за ее пределами.

 

Данная выставка в Эрарте является второй в портфолио испанского фотографа. Впервые работы автора были представлены в данном музее в 2021 году: тогда зрители отмечали, что произведения художника настолько необычны и занимательны, что хочется непременно разгадать их. Кроме того, им присущи некая необъяснимая легкость бытия и бесконечное остроумие, помогающие превратить обыденность в уникальные сюжеты, рождающие новые смыслы и ощущения жизни.

Видеть повседневное как чудо – это, согласно фотографу, его личный вызов очевидному, которому испанский мастер дает свое определение – визуальная поэзия, или описание нашего существования через все его элементы, которые внезапно обретают новую жизнь, пробуждая в нас необычные чувства и эмоции. Созданные образы сопровождаются забавными лингвистическими решениями в формате речевых оборотов, таких, например, как «галстук-удавка», «вопрос времени», «деньги сгорели».

Познакомиться с творчеством Гарсии де Марины в рамках выставки «Нюансы» в музее современного искусства «Эрарта» можно до 30 июня 2024 года.

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС благодарит за проявленный интерес к искусству испаноговорящих стран и желает новых открытий!

]]>
Студенты ИГСУ РАНХиГС приняли участие в Днях культуры Перу в «Иностранке» http://rsc.ranepa.ru/news/5463/ Fri, 01 Mar 2024 09:34:08 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5463 28 февраля 2024 года студенты ИГСУ посетили Ибероамериканский культурный центр Библиотеки иностранной литературы и прослушали лекцию генерального директора Библиотеки «О Перу из первых уст»

 

Российско-испанский центр сотрудничества ИГСУ РАНХиГС организовал выездную встречу со студентами ИГСУ в рамках функционирования Лингвострановедческого испанского клуба «Иберосфера». Мероприятие было приурочено к Дням культуры Перу, прошедшим в Ибероамериканском культурном центре Библиотеки иностранной литературы с 1 по 29 февраля 2024 года.

Перед слушателями с рассказом о жизни в Перу выступил Павел Леонидович Кузьмин, генеральный директор Библиотеки иностранной литературы. Его отец, Леонид Филиппович Кузьмин, вступил в должность Чрезвычайного и Полномочного Посла СССР в Перу 49 лет назад, 28 февраля 1975 года.

Павел Леонидович поделился увлекательными личными историями о пребывании в Республике Перу, передал колорит этой латиноамериканской страны и показал слушателям уникальные фотографии Перу 1975-1983 года из личного архива.

В завершение мероприятия слушатели задали вопросы и поблагодарили генерального директора Библиотеки за интересный рассказ и живой диалог.

 

Студенты программ бакалавриата «Регионоведение России» и «Зарубежное регионоведение» ИГСУ поблагодарили за предоставленную возможность и выразили надежду на дальнейшее посещение подобных мероприятий в рамках работы Клуба.

]]>
«Уругвайский карнавал» в Академии http://rsc.ranepa.ru/news/5457/ Fri, 01 Mar 2024 08:53:42 +0000 http://rsc.ranepa.ru/?p=5457 27 февраля 2024 года в рамках цикла мероприятий «Уругвайский карнавал» Российскую академию народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации посетили Чрезвычайный и Полномочный Посол Восточной Республики Уругвай в Российской Федерации Даниэль Рубен Кастильос Гомес, уругвайский фотограф Хулио Эисменди и организатор культурных проектов Посольства Элеонора Родригес.

 

Почетные гости представили видеофильм фотографа Хулио Эисменди, посвященный карнавалу Уругвая – самому продолжительному карнавалу в мире (от 40 до 80 дней).

 

Кроме того, в рамках мероприятия Чрезвычайный и Полномочный Посол Восточной Республики Уругвай в Российской Федерации Даниэль Рубен Кастильос Гомес выступил перед студентами и сотрудниками Академии с лекцией «Роль культуры в современной дипломатии».

Г-н Кастильос отметил, что культура является ценнейшим наследием человечества, ярко проявляясь в рамках идентичности каждого народа, добавив, что именно через неё от одного поколения к другому передаются уникальные знания, обычаи и традиции. Кроме того, именно культура – это на сегодня связующее звено, позволяющее выстраивать международный диалог.

Почетный гость также подчеркнул, что культура должна стать ядром концепции устойчивого развития, предложенной Организацией Объединенных Наций. Г-н Кастильос отметил, что сотрудничество в сфере культуры способствует налаживанию стратегических контактов между нашими странами и плодотворно влияет на способность находить компромисс в сложных ситуациях, упрощает коммуникацию и способствует созданию доверительных отношений.

Выражая благодарность руководству Академии за приглашение, уругвайский дипломат выразил надежду на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество Российской Федерации и Уругвая.

 

Также перед студентами и сотрудниками Академии выступил автор представленного видеофильма – Хулио Эисменди, уругвайский фотограф, мастерски владеющий фотокамерой, которая помогает ему остановить красоту мгновения и остроту момента, запечатленных объективом. Среди сюжетов, привлекающих внимание Хулио, не только его родной Уругвай в лицах, удивительный и неповторимый, но и наша страна, о которой уругвайский фотограф говорил на встрече с интересом, подчеркнув, что многие русские традиции и обычаи довольно необычны для латиноамериканского восприятия, но бесконечно интересны.

Элеонора Родригес, организатор культурных проектов Посольства Уругвая в Москве, поделилась со студентами своими впечатлениями от участия в уругвайском карнавале, отметив, что данное мероприятие – это, прежде всего, возможность самовыражения уругвайцев, часть их картины мира, которую они воспринимают через чувства и ощущения.

 

В завершение встречи почетные гости поблагодарили всех присутствующих за теплый прием в стенах Президентской академии и проявленный интерес к культуре Восточной Республики Уругвай. В свою очередь, студенты и сотрудники Президентской академии и ее филиалов поблагодарили гостей за живой и открытый диалог и выразили надежду на дальнейшее сотрудничество.

]]>